Ročník VIII/1 | Strán: 110 | ISSN 1338-6743
Evidenčné číslo: EV 5817/19
JAZYK, KULTÚRA, KOMUNIKÁCIA / LANGUAGE, CULTURE, COMMUNICATION
LÍVIA ADAMCOVÁ – PROSODIEBEDINGTE FEHLER ALS MÖGLICHE MISSVERSTÄNDNISSE IM KOMMUNIKATIONSPROZESS (PROSODIC ERRORS AS POSSIBLE MISSUNDERSTANDINGS IN COMMUNICATION)
Abstrakt: Jednou zo základných zručností študentov cudzích jazykov je foneticko-fonologická zručnosť, ktorá zastrešuje okrem správnej výslovnosti aj prozodickú oblasť, teda intonáciu a prízvuk (slovný aj vetný). V procese komunikácie zohrávajú dôležitú úlohu väčšie celky ako hláska a narába sa s vetami, dialógmi, hovorenými textami rôzneho druhu. Vedecká stať skúma úroveň ovládania nemeckého jazyka študentov germanistiky na slovenských vysokých školách – predovšetkým ich fonologické zručnosti v oblasti prozódie a diskutuje výsledky teórie a praxe v tejto oblasti z kontrastívneho hľadiska.
Kľúčové slová: osvojovanie si cudzích jazykov, fonetika a fonológia, prozódia, komunikácia a hovorená reč.
str./pp. 9 – 17
JÁN KERESTY – K NIEKTORÝM ASPEKTOM ASIMILÁCIE PREVZATÝCH SLOV V SÚČASNEJ RUŠTINE (ON ASSIMILATION OF LOAN WORDS IN CONTEMPORARY RUSSIAN LANGUAGE)
Abstrakt: Článok sa zaoberá adaptačnými procesmi pri preberaní nových slov v súčasnej ruštine, ktoré prebiehajú na rôznych úrovniach. Prvá časť sa venuje pohľadu na grafickú, fonologickú a ortografickú asimiláciu, pričom porovnáva rôzne stupne adaptácie a poukazuje na rôzne varianty vznikajúce v asimilačnom procese. Druhá časť rozoberá morfologickú a sémantickú asimiláciu preberaných slov a poukazuje na posuny vznikajúce v procese týchto adaptácií v porovnaní s tvarom a významom slov v pôvodnom jazyku.
Kľúčové slová: anglicizmus, výpožička, preberanie slov, adaptácia, asimilácia ruský jazyk.
str./pp. 18 – 25
NINA MOCKOVÁ – VODA V ŠPANIELSKEJ A SLOVENSKEJ FRAZEOLÓGII: PROBLEMATIKA PREKLADU (THE PHENOMENON OF WATER IN SPANISH AND SLOVAK PHRASEOLOGY)
Abstrakt: Cieľom príspevku je analyzovať a následne kontrastne porovnať frazeologické jednotky s prvkom vody v španielskom a slovenskom jazyku. Príspevok skúma dané frazeologizmy predovšetkým z hľadiska ich štruktúry a významu s cieľom vyvodiť zistenia týkajúce sa ekvivalentnosti prekladu excerpovaných frazeologických jednotiek zo španielčiny do slovenčiny. Všíma si úrovne možnej prekladovej ekvivalentnosti medzi španielčinou a slovenčinou, následné typy zistených prekladových ekvivalentov a nadobudnuté zistenia a výsledky popisuje kvalitatívne i kvantitatívne.
Kľúčové slová: frazeológia, voda, preklad, ekvivalent, slovenčina, španielčina..
str./pp. 26 – 39
VERONIKA DE AZEVEDO CAMACHO – LA FUNCIÓN SEMÁNTICA, COGNITIVA Y PRAGMÁTICA DE LAS METÁFORAS ECONÓMICAS EN EL CORPUS DE TEXTOS ESPECIALIZADOS, SEMIESPECIALIZADOS Y DE DIVULGACIÓN CIENTÍFICA (SEMANTIC, COGNITIVE AND PRAGMATIC FUNCTION OF ECONOMICS METAPHORS IN THE CORPUS OF SCIENTIFIC, SEMI-SPECIALIZED AND POPULAR SCIENCE TEXTS)
Abstracto: El interés por los textos de especialidad, su definición y sobre todo la delimitación de lo especial frente a lo general o común ha llevado en los últimos años a una proliferación de obras de todo tipo. En este trabajo estudiaremos la correlación entre el número de las metáforas y el grado de especialidad del texto y analizaremos la función diferente y distintiva de la metáfora económica en relación al texto especializado, semiespecializado y divulgativo, y su resonancia y proyección variada en el receptor.
Palabras clave: metáfora, texto especializado, semiespecializado, divulgación científica, función semántica, cognitiva, pragmática.
str./pp. 40 – 49
MARTINA ULIČNÁ – PARALELY A ASYMETRIA VÝSKYTU CHROMATIZMU BIELY VO VIACSLOVNÝCH POMENOVANIACH A FRAZEOLOGIZMOCH V RUSKOM A SLOVENSKOM JAZYKU (PARALLELS AND ASYMMETRY OF OCCURRENCE OF CHROMATISM WHITE IN IDIOMS IN RUSSIAN AND SLOVAK LANGUAGES)
Abstrakt: Chromatizmus biely pomenúva jeden z dvoch základných pólov farebnej škály, odtieň podobný farbe snehu a mlieka. Biela ako jedna zo základných farieb je v ruskom i v slovenskom jazyku súčasťou mnohých viacslovných pomenovaní i frazeologizmov. Predmetom štúdie je predstavenie paralelných alebo čiastočne paralelných pomenovaní v ruskom a v slovenskom jazyku obsahujúcich tento chromatizmus a hľadanie znakov, ktorými sa použitie chromatizmu biely v týchto jazykoch odlišuje..
Kľúčové slová: chromatizmus biely, viacslovné pomenovanie, frazeologizmus, prirovnanie, rusko-slovenské ekvivalenty, úplná a čiastočná ekvivalencia významu.
str./pp. 50 – 66
DIDAKTIKA A METODIKA VYUČOVACÍCH A CUDZÍCH JAZYKOV / DIDACTICS AND METHODOLOGY OF TEACHING AND FOREIGN LANGUAGES
ZUZANA HRDLIČKOVÁ – NADOBÚDANIE VEDOMOSTÍ A DÔLEŽITEJ SLOVNEJ ZÁSOBY V OBLASTI MANAŽMENTU V KURZE OBCHODNEJ ANGLIČTINY (ACQUIRING THE KNOWLEDGE AND IMPORTANT VOCABULARY IN THE AREA OF MANAGEMENT IN A BUSINESS ENLGLISH COURSE)
Abstrakt: Založenie vlastnej obchodnej spoločnosti je veľkým snom mladšej generácie. Každý rok začínajú nové firmy, ale takisto mnoho malých firiem zlyhá. Najčastejším dôvodom neúspechu v podnikaní je nešikovnosť manažérov. Nemusíme hovoriť o tom, že vzdelanie a skúsenosti sú podstatné. Záujem vlastniť firmu rastie a absolventi, ktorí začínajú zakladať firmy, potrebujú pomoc. Univerzity vo Fínsku a Dánsku prejavujú rastúce povedomie o verejnom záujme tým, že ponúkajú kurzy obchodnej angličtiny a podnikania, kde je možné nadobudnúť vedomosti o riadení malých podnikov, riadení ľudských zdrojov a vedení v manažmente. Príspevok sa zaoberá tým, aké znalosti by mali vysokoškolskí študenti preukázať v oblasti riadenia malých podnikov. Príspevok navrhuje, ako možno dané znalosti rozšíriť a zlepšiť odbornú slovnú zásobu.
Kľúčové slová: manažment, vedenie, administratíva, organizácia, text, slovná zásoba.
str./pp. 67 – 76
EVA KAŠČÁKOVÁ - PREHODNOTENIE CIEĽOV VO VÝUČBE ODBORNÉHO ANGLICKÉHO JAZYKA (REEVALUATING THE AIMS IN ESP COURSES)
Abstrakt: Ak chceme pripraviť študentov na život a pracovné prostredie ovplyvnené štvrtou priemyselnou revolúciou, dnešné vzdelávanie by im malo pomôcť rozvíjať tzv. zručnosti pre 21. storočie. Tento zastrešujúci termín zahŕňa schopnosti a zručnosti, ktoré jednotlivec potrebuje, aby uspel v stále sa meniacej digitálnej spoločnosti. Keďže jazyk je v určitej forme prítomný ako spoločný menovateľ vo väčšine týchto zručností, mali by mať svoje miesto aj v učebných osnovách odborného jazyka. Príspevok naznačuje implicitnú potrebu preveriť nielen to, čo učíme, ale aj to, čo hodnotíme. Je potrebné vziať do úvahy tzv. washback efekt, teda vplyv testovania a skúšok na výučbu a štúdium, ako aj využiť metódu spätného plánovania (backward planning) pri návrhu kurzov odborného jazyka, aby sa posilnil pozitívny a zmiernil negatívny vplyv testovania na výučbu.
Kľúčové slová: zručnosti pre 21. storočie, washback, spätné plánovanie, odborný jazyk.
str./pp. 77 – 84
ANASTASIJA SOKOLOVA, MONIKA ŠEVEČKOVÁ - ELEKTRONICKÉ UČEBNICE: NOVÉ VÝZVY (ELECTRONIC TEXTBOOKS: NEW CHALLENGES)
Abstrakt: Článek představuje v kostce výuku ruského jazyka jako cizího, vyučovaného Centrem jazykového vzdělávání a na Pedagogické fakultě Masarykovy univerzity. Autorky vysvětlují motivy vzniku elektronických učebnic a popisují jednotlivé kroky při jejich zpracování. Cílem je poukázat na měnící se roli učitele a potřeby studentů a také akcentovat vyučovací styly a strategie.
Klíčova slova: elektronická učebnice, kompetence, Masarykova univerzita, proces výuky, ruský jazyk, styly a strategie.
str./pp. 85 – 95
RECENZIE / REVIEWS
LÍVIA ADAMCOVÁ – BERGEROVÁ, H. et al. 2017. Aussiger Beiträge. Germanistische Schriftenreihe aus Forschung und Lehre. Ústí nad Labem: Univerzita J. E. Purkyně. ISSN 1802-6419..
str./pp. 96 – 100
KATARÍNA DUDOVÁ – Moderné jazyky v súčasnej Európe. Zborník k 15. výročiu Európskeho konzorcia pre certifikáciu znalostí moderných jazykov na Univerzite Konštantína Filozofa v Nitre. Nitra: Filozofická fakulta Univerzity Konštantína Filozofa v Nitre 2018. 179 s. ISBN 978-80-558-1359-2.
str./pp. 101 – 102
KATARÍNA SERESOVÁ – CHARFAOUI, E. 2014. Odborné lexikálne minimum z manažérskej a ekonomickej praxe. Bratislava: Univerzita Komenského. 116 s. ISBN 978-80-223-3713-7.
str./pp. 103 – 104