Ročník VI/2 | Strán: 102 | ISSN 1338-6743

 

CONTENTS

INTRODUCTION

 

JAZYK, KULTÚRA, KOMUNIKÁCIA / LANGUAGE, CULTURE, COMMUNICATION

LÍVIA ADAMCOVÁ - SPRECHEN UND MÜNDLICHE KOMMUNIKATION IM FREMDSPRACHENUNTERRICHT – ANSÄTZE, FORSCHUNGSFELDER UND PERSPEKTIVEN  (SPEAKING AND ORAL COMMUNICATION IN FOREIGN LANGUAGE TEACHING – APPROACHES, RESEARCH FIELDS AND PERSPECTIVES)

Abstract: Speakers who learn a language as a second or foreign language are often identified by a foreign "accent". Speaking with a foreign accent and having a wrong pronunciation can bring negative consequences. This is especially true in social rating situations and in public communication. The article discusses different approaches and research fields of oral communication in German and shows how the errors in the flow of speech can be prevented.

Keywords: Speaking, oral communication, perception, production, phonological competence, comprehensibility.

str./pp. 9 - 16

Fulltext

VLADIMÍR BILOVESKÝ - ODBORNÝ TEXT AKO VÝSLEDOK KREATÍVNEJ PRÁCE A MYSLE (NON-LITERARY TEXT AS A RESULT OF CREATIVE WORK)

Abstract: Employers and practice call for better-prepared graduates, therefore the academia has to reflect the needs of the practice and to implement them into particular study programs. Several questions arise concerning this issue. Is it possible for universities to prepare narrowly specialized graduates? What is the role of universities? The possible interconnection and cooperation between academia and practice is presented on the example of the training             of future translators and interpreters at the Faculty of Arts, Matej Bel University of Banská Bystrica, targeting at the specification of a unique organization of seminars on non-literay translations.

Keywords: training of future translators and interpreters within the framework of  translation and interpreting field of study, translation of non-literary texts, CAT tools, cooperation                   of academia and practice.

 

str./pp. 17 - 21

Fulltext

ZUZANA HRDLIČKOVÁ - BUSINESS ENGLISH IDIOMS VS. BUSINESS TERMS (FRAZEOLOGIZMY V OBCHODNEJ ANGLIČTINE VS. ODBORNÁ TERMINOLÓGIA)

Abstract: The globalisation tendency and increasingly growing e-business have stressed the need for English as the universal language of business communication worldwide. Business English is especially related to international trade. When one is involved in international business he/she often communicates with native speakers and continuously encounters business terms and idioms. Native speakers often use idioms in business communication because they do not modify their vocabulary to help their business partner. Non-native speakers must master business terms and idioms in order not to be at a disadvantage. The main aim of the paper is to focus on business vocabulary, to develop a keen awareness of style – formality vs. informality and the cultural context of language use.

Keywords: business term, idiom, style, communication.

 

str./pp. 22 - 29

Fulltext

TATIANA MOROZKINA - DIE SPRACHLICHEN UND KULTURELLEN ASPEKTE VOM KONZEPT „ARBEIT“ IN DER RUSSISCHEN UND DEUTSCHEN KULTUR (LINGUISTIC AND CULTURAL ASPECTS OF

Abstract: This topic explores Linguistic and Cultural aspects of the concept "labour" using the proverbs and sayings in the two different language systems: German and Russian. While performing the semantic interpretation of proverbs and sayings there were identified the basic notions that make up the concept of "labour" in the Russian and German languages. Also there were identified the social and cultural similarities and differences of the considered concept.

Keywords: concept, linguistic consciousness, national character, mentality, language picture of the world.

 

str./pp. 30 - 38

Fulltext

MICHELE PAOLINI - RECODING STEREOTYPES: INTERNATIONAL VOCABULARY, ITALIANISMS AND SYMBOLS OF ‘ITALIANITY‘ IN THE SOCIOCULTURAL CONTEXT OF BRATISLAVA

Abstract: Natural language learning has characteristics of graduality and spontaneity. Spontaneous linguistic learning mechanisms work below the level of consciousness and also operate in learning a second language in an artificial context as happens in a language course. So, unintentional learning is spontaneous and parallel to voluntary learning and precedes metalinguistic awareness. Exposure to publicity signs and public scripts, graffiti, etc. plays an important role in this first stage of learning, which we could call ‘zero level‘. This paper is based on some examples offered by the urban areas of Bratislava and tries to show how environmental inputs can be a valuable educational resource.

Keywords: language learning, interlinguistic communication, Italian language, metalinguistic awareness, environmental inputs.

str./pp. 39 - 47

Fulltext

NADEŽDA VLADIMIROVNA POSPELOVA - THE ROLE OF LINGUOCULTURAL TYPES IN THE PROCESS OF CROSSCULTURAL COMMUNICATION

Abstract: This article was performed as part of lingvocultural (linguocultural) research and devoted to learning of linguocultural types.The formation of language awareness and the capacity for language communication is possible through the study of individual linguocultural types. The criteria for selection of linguocultural types are defined in the paper. The linguocultural type"an English policeman", in particular, is paid attention to, which is a part of the English national culture. It is studied through the prism of conceptual, figurative and valuable characteristics.

Keywords: language personality; linguistic identity; image; lingvocultural concept; dual nature; the main criteria of linguocultural types; conceptual characteristics;  figurative characteristics;  valuable characteristics.

str./pp. 48 - 51

Fulltext


 

DIDAKTIKA A METODIKA VYUČOVACÍCH A CUDZÍCH JAZYKOV / DIDACTICS AND METHODOLOGY OF TEACHING AND FOREIGN LANGUAGES

MAGDALÉNA PATÉ - NOVÉ DIDAKTICKÉ PRÍSTUPY K VÝUČBE NEMČINY PRE ŠPECIFICKÉ ÚČELY (NEW DIDACTIC APPROACHES BY TEACHING GERMAN FOR PROFESSIONAL PURPOSES)

Abstract: The paper deals with the issue of teaching foreign language for Professional Purposes, especially German for Professional Purposes. The aim of our paper is to describe the origines of new didactic approaches, main principles and possibilities of using it by teaching. Any modern foreign language teaching should involve aspects of the potential professional preparation. Teaching Language for Professional Purposes aims to prepare the learners to manage different situations of professional life in a foreign language.

Keywords: Didactics, German for Professional Purposes, German as Foreign language workplace communication, Competency-Based Language Teaching.

 

str./pp. 52 - 57

Fulltext

IVETA RIZEKOVÁ - STRATÉGIE A METÓDY ROZVÍJANIA VEDECKÉHO MYSLENIA U ŠTUDENTOV APLIKOVANÝCH JAZYKOV (STRATEGIES AND METHODS FOR DEVELOPMENT OF SCIENTIFIC THINKING OF STUDENTS OF APPLIED LANGUAGES)

Abstract: The key focus of the paper is scientific thought and its development within the frame of language instruction at tertiary level. The paper attempts to point out innovation possibilities of the course Foreign Language in Academic Environment. The aim of the course is to develop the theoretical thinking potential of the students of applied linguistics. The author has been inspired by theoretical knowledge, results of a questionnaire inquiry into the opinions of students about the academic language and her own professional experience. Special attention is payed to strategies and processes applied to develop scientific thought of students in the process of creating academic texts.

Keywords: scientific thinking, academic writing, strategies, method, hypothesis.

 

str./pp. 58 - 65

Fulltext

ĽUDMILA SOLENSKÁ, ĽUBICA ROVANOVÁ - MIESTO  RÉTORIKY VO VZDELÁVANÍ  PEDAGÓGOV (A PLACE OF RHETORICS IN TEACHER TRAINING)

Abstract: Enhancement of voice potential and improvement of rhetoric style belong to quality training of teachers. Through professional practice of proper usage of voice while teaching, it is possible to avoid distortion of the spoken text which is supposed to address a specific target group. Some German universities have already introduced rhetoric communication for face-to-face teaching which integrates not only articulation, phonetics and voice physiology, but also didactic and methodology principles of speaking in everyday school situations. It concerns reinforcement of learning the spoken communication as the key competence and, at the same time, as the motivation factor of students in the learning process. This article concerns the holistic concept of the discipline encompassing the verbal and nonverbal communication and its practical usage in pedagogical, as well as, non-pedagogical situations.

Keywords: rhetorics, presentorics, language, prosody, body language, breathing, communication, interaction, argumentation, teacher‘s personality.

 

str./pp. 66 - 70

Fulltext

MARTINA ULIČNÁ - JAZYKOVÝ ŠTANDARD PRE ÚROVEŇ A1 V SLOVENČINE AKO CUDZOM JAZYKU (THE LANGUAGE STANDARD FOR REFEFENCE LEVEL A1 IN SLOVAK AS A FOREIGN LANGUAGE)

Abstract: The Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) is currently the starting point for creating a platform for language learning and testing, including Slovak language. The paper describes the CEFR requirements for the lowest reference level A1 and proposes a possible structure of the lexical and grammatical material necessary to achieve the required target skills and language competencies for CEFR level A1.

Keywords: Slovak as a foreign language, reference level A1, language standard, lexical minimum.

 

str./pp. 71 - 81

Fulltext

 

TRANSLATOLÓGIA / TRANSLATOLOGY

JÁN KERESTY - „NEHODY, CHYBY A POHROMY“ – POSTUPY PRI HĽADANÍ NAJADEKVÁTNEJŠIEHO PREKLADU NEPRELOŽITEĽNÉHO TEXTU NA PRÍKLADE KRÁTKEHO FILMU (“ACCIDENTS, BLUNDERS & CALAMITIES” – METHODS IN SEARCH FOR THE MOST APPROPRIATE TRANSLATION OF AN UNTRANSLATABLE TEXT ON THE EXAMPLE OF A SHORT FILM)

Abstract: The paper deals with the translation methods and the reflection processes used in search for the most appropriate translation of an untranslatable text on a particular example. The first part presents an overview of the various non-translatable elements of the source text, as well as an analysis and justification of their non-transferability. The second part presents several possibilities of the translation methods applicable in the creation of the target text striving to the utmost to preserve not only the content of the source text but also its formal qualities that are important for its overall character and should therefore be maintained in the translation.

Keywords: translation, untranslatable text, lost in translation, appropriate translation equivalent.

 

str./pp. 82 - 94

Fulltext

KATARÍNA SERESOVÁ - Die Probleme bei der Übersetzung von Sprichwörtern (Problems in Translating Proverbs)

Abstract: The focus of the paper is on proverbs and their translation. In the first part of the paper we pay attention to problems that may arise in the course of translation. In the second part of the paper, we divide proverbs into three categories, in terms of the existence of their equivalents in the Slovak language.

Keywords: Phraseology, translation, proverbs, equivalence, problems in translation.

 

str./pp. 95 - 102

Fulltext

FULL NUMBER