Issue IX/2 | Pages: 99 | ISSN 1338-6743
Registration number: EV 5817/19
JAZYK, KULTÚRA, KOMUNIKÁCIA / LANGUAGE, CULTURE, COMMUNICATION
SILVIA ADAMCOVÁ – CURRENT DEVELOPMENTS IN GERMAN LANGUAGE. THE PROBLEM OF THE LANGUAGE NORM
Abstract: The article is situated in the context of a prescriptive-oriented linguistics and aims to shed light on various theoretical considerations and empirical observations on the more recent issues of norms in German. The importance of compliance with the linguistic norm in routine communicative situations is pointed out several times. An essential idea is to differentiate between the forms and types of language in German and to use them correctly, depending on the milieu and the right communicative situation. It is of fundamental importance that the participants in communication relate to a specific linguistic, social and cultural context and create it themselves in the process of communication. To do this, they need a solid basis of German system linguistics rules. The desiderata of the phenomena dealt with are intended to show how they can be used in German foreign language lessons.
Keywords: the norm, linguistic norm, variants and variety linguistics, linguistic characteristics of the language varieties, use of the language styles in German lessons.
str./pp. 9 – 16
VLADIMÍR BILOVESKÝ – OUTLINES OF TERM PAPERS WRITING AS A TOOL OF CRITICAL THINKING DEVELOPMENT OF TRANSLATION STUDIES STUDENTS
Abstract: The aim of the paper is to point out the importance of a term paper in the study field of translation and interpreting. In this case, we consider a term paper as one of the possible tools to develop students´ critical thinking. It also focuses on the significance of didactic research of the issue. Based on the analysis of three specific works of American literature, we follow the development of students' translation thinking, the development of their translation skills and the development of their critical thinking.
Keywords: translation, term paper, critical thinking, American literature, students.
str./pp. 17 – 28
EDINA BOROVSKÁ, SIMONA TOMÁŠKOVÁ – VERBAL ANGLICISMS IN INTERNET-BASED COMMUNICATION: A CONTRASTIVE ANALYSIS IN GERMAN AND SLOVAK
Abstract: The presented paper deals with verbal anglicisms in computer and internet language. Using quantitative and qualitative analysis of German and Slovak web corpora, we attempt to determine the absolute and relative frequency of selected verbs, and to analyse them in terms of their use and specific features. It can be stated that the analysed verbs exhibit orthographic and morphological varieties in both languages. Verbs related to computer and internet activities are predominantly loan words from English used in parallel to their German and Slovak counterparts.
Keywords: computer language, internet language, anglicisms, web corpora, frequency.
str./pp. 29 – 37
MARTINA ULIČNÁ – IDIOMS WITH COLOUR TERM BLACK IN RUSSIAN AND SLOVAK LANGUAGES
Abstract: Colour term for black colour in Russian and Slovak languages as one of the most frequent colour names in Russian and Slovak languages, becomes a part of many multiword names and idioms. The study is focused on the search for the degree of equivalence of multiword names containing that colour term in Russian and Slovak languages and the features that distinguish use of chromatism black in these languages.
Keywords: colour term black, idioms, phraseology, comparison, Russian-Slovak equivalents, complete and partial equivalence of lexical meaning.
str./pp. 38 – 51
KATARÍNA WELNITZOVÁ – TENDENCES IN THE USE OF BORROWED ENGLISH WORDS IN CURRENT PUBLICISTIC TEXTS
Abstract: The paper aims to examine the use of borrowed English words and their forms in Slovak journalistic texts by students of translation studies who represent a specific group of language users. They have sufficient theoretical knowledge and practical experience in the given issue as they choose adequate translation solutions in intentions of extratext and intratext factors (adequate lexical units, or their forms) during their translation seminars. The research shows that the tendency to use borrowed English words (and their adopted forms) in Slovak journalistic texts depend on the study focus of the students. It shows that the most students prefer to borrow words which support the comprehensibility of the text. The use of original written forms of English words in journalistic texts was not preferred by any group of students.
Keywords: borrowed English words, tendences, Slovak language, publicistic style.
str./pp. 52 – 59
JARMILA RUSIŇÁKOVÁ, MOROZKINA T. V., KŇAZEVA, A. A. – MANIFESTATION OF ATTRIBUTES IN INTERCULTURAL COMMUNICATION
Abstract: This article is aimed at studying the attributes in two different linguocultures - German and Slovak and at ways of transmitting the cultural picture of the world through languages. The attribution is researched as a prerequisite for the perception and adequate interpretation of cultural and linguistic phenomena in order to build successful intercultural communication. In many ways it depends on the level of foreign language competence as well as on the adequate perception of the interlocutorˋs message in the process of communication and the correct interpretation of his/her communicative behaviour. At the same time, the set of knowledge of the individual is important: background, cultural, linguistic, procedural and reflection of the individual in the process of perception and interpretation of intercultural phenomena. The following types of attributes were identified during the study: national, gastronomic, religious, linguocultural. The semantic interpretation of titles contributes to formation of cultural and linguistic picture of studied ethnic groups.
Keywords: attribution, causal attribution, intercultural communication, intercultural phenomena.
str./pp. 60 – 68
DIDAKTIKA A METODIKA VYUČOVACÍCH A CUDZÍCH JAZYKOV / DIDACTICS AND METHODOLOGY OF TEACHING AND FOREIGN LANGUAGES
MILAN BUJŇÁK, EKATERINA BORISOVA – PHILOSOPHY OF FOREIGN LANGUAGE EDUCATION. A PAINTING THAT IS NOT ONLY ILLUSTRATING
Abstract: In the article we deal with the culturological direction of foreign language education in the teaching of Russian as a foreign language through the philosophy of language teaching through culture, culture through language. This philosophy is based on the principles of synthetic culture, precedent texts and information - impression in the dialogue of cultures of Russia and Slovakia. As one of the types of precedent texts, we choose a painting and its methodical use in Russian language lessons.
Keywords: education, Russian word, literature/language arts, synthetic culture, precedent text, information-impression, painting.
str./pp. 60 – 79
SANDRA KLINK, LUCIA MICHALEKOVÁ, OĽGA LEŠKOVÁ – THE IMPORTANCE OF TEACHING FOREIGN LANGUAGES FOR SPECIFIC PURPOSES AT NON-PHILOLOGICAL UNIVERSITIES
Abstract: In the context of globalization and the constantly changing business environment, the Slovak labour market is experiencing not only the growth of international business and increase in number of foreign investors, but also the consequent expansion of occupational mobility. Currently, employers tend to perceive the ability to communicate in at least one foreign language not as an added bonus but rather a genuine necessity. The present paper focuses on the importance of specifically oriented language training for students at non-philological universities in order to achieve one of the most important language learning goals, namely ability to communicate in a foreign language. Mastering professional communication in foreign languages eventually enhances the chances of students at non-philological universities to gain a certain competitive advantage in the global labour market.
Keywords: non-philological university, foreign language for specific purposes, ESP, communication skills, labour market.
str./pp. 80 – 89
TRANSLATOLÓGIA / TRANSLATOLOGY
KATARÍNA DUDOVÁ – INTERLINGUAL HOMONYMIA IN TRANSLATION OF POLISH POETRY INTO SLOVAK (IN THE EXAMPLE OF LEXEMA ZAWSZE/ZAVŠE IN THE POETIC IMAGE OF TIME))
Abstract: The aim of this study was to detect the poetic image of the time through the specific function of the false friends zawsze/zavše and its forms na zawsze, od zawsze. The analysis of this false word showed, that Slovak translation in relation to the Polish original do not serve only as intermediary. Polish and Slovak interpretation of false friends brings reciprocal view on linguistic picture of the time, which we capture through examples from poetry by J. Twardowski (Odpowiedź, Na szpilce) and W. Szymborska (Chwila, Trochę o duszy) in four sematic positions: 1. time lived over inside or outside, 2. time as fluent transition or turning point between temporary and eternal, 3. time as interruption of permanent flux, 4. time as the similarity of eternity and a moment.
Keywords: false friends, Slovak language, Polish language, Kovalčík, Szymborska, Twardowski, poetry, translation.
str./pp. 90 – 98