Issue VIII/2 | Pages: 90 | ISSN 1338-6743
Registration Number: EV 5817/19
LANGUAGE, CULTURE, COMMUNICATION
SILVIA ADAMCOVÁ – ÜBERLEGUNGEN ZU DEN SPRACHLICHEN ZEICHEN IM DEUTSCHEN (NOTES ON THE LANGUAGE SIGNS IN GERMAN)
Abstract: Semiotics is one of the oldest linguistic disciplines and still plays an important role in communication. Not only because it has a close relation to philosophy, but because we are able to express our opinions and ideas through language signs. They function as a so-called mental lexicon in our brain, while automated phrases and sentence constructions also form the basis of a newer discipline – cognitive linguistics. The paper focuses on the characterization of function and classification of language features in communicative situations, focusing on concepts and features typical of German language.
Keywords: semiotics, language sign, conventions, form and meaning, system of German language signs.
str./pp. 9 – 15
MICHAELA ČIEFOVÁ – SÚVSŤAŽNOSŤ MEDZI KULTÚRNOU DIPLOMACIOU A ZAHRANIČNÝM OBCHODOM – PRÍPAD SLOVENSKA (CULTURAL DIPLOMACY AND FOREIGN TRADE CORELLATION – THE CASE OF SLOVAKIA)
Abstract: In the present contribution we investigate the relationship between Slovak cultural diplomacy and bilateral economic relations with the countries, in which a Slovak institute has been established. We attempt to answer the question whether the locations of Slovak cultural institutes correspond with the most important trade partners of Slovakia. Moreover, we examine whether the interest in spreading language and culture is reciprocal, i.e. whether the countries with a Slovak institute have similar cultural establishments in Slovakia, while not considering embassies and consulates.
Keywords: cultural diplomacy, cultural institutes, foreign trade, Slovakia, intercultural competence.
str./pp. 16 – 21
JARMILA OPALKOVÁ, EMÍLIA CHARFAOUI – TEXT V CESTOVNOM RUCHU AKO SEMIOTICKÁ KATEGÓRIA. BRANDING A NAMING MIEST (TEXT IN TOURISM AS A SEMIOTIC CATEGORY. BRANDING AND NAMING OF CITIES)
Abstract: The article analyzes problems of marketing tourist brands, technologies of their formation and impact on tourist local image. Excerptions presented at the application level are of Slovak, German and Russian origin. By analyzing the concept of the tourist brand as a specific brand of the present time, the authors reflect the extra-linguistic and linguistic aspects of the issue, especially the sociopragmatic and linguistic starting points of brand creation from the point of view of its communication function in promoting the city, local area, region or country on a global or regional tourism market. On a sample of well-known slogans, dominantly from the field of urban tourism, they document the language specifics and some common tendencies of international brandnaming as a semiotic category.
Keywords: tourist brand, local tourist image, sociopragmatism, linguoculturology in tourism, branding and naming of cities, regions and countries, global tourism market.
str./pp. 31 – 44
MARTINA ULIČNÁ – PARALELY A ASYMETRIA VÝSKYTU CHROMATIZMU BIELY VO VIACSLOVNÝCH POMENOVANIACH A FRAZEOLOGIZMOCH V RUSKOM A SLOVENSKOM JAZYKU II. (PARALLELS AND ASYMMETRY OF OCCURRENCE OF CHROMATISM WHITE IN IDIOMS IN RUSSIAN AND SLOVAK LANGUAGES II)
Abstrakt: Chromatism white names one of the two basic poles of the colour scale. White, as one of the most frequent colour names in Russian and Slovak languages, becomes a part of many multiword names and idioms. The second part of the study dedicated to this colour name is focused on those language units, which exist only in one of the compared languages, and the typical features of using of chromatism white in Russian and Slovak.
Keywords: chromatism white, idioms, phraseology, comparison, Russian and Slovak equivalents, inequivalence in meaning.
str./pp. 45 – 57
SILVIA VERTANOVÁ – ELEMENTOS AFRICANOS EN ESPAŇOL DE CUBA (AFRICAN ELEMENTS IN THE SPANISH SPOKEN IN CUBA)
Abstract: The study includes a selection of lexemes and phrases which form an integral part of the Cuban regiolect and which contain traits of sub-Saharan African languages. The bantu language group dominates among them and it has been the oldest language consignee imported to Cuba. Indeed, this fact complicates the revelation of its occurances in the Cuban lexicon. A particular area of the lexicon is represented by terms associated with the religious cult and rituals of black slaves. On top of that, it has been confirmed that over two hundred words of African origin persisted in colloquial Spanish in Cuba. Though, the presence of bantuisms is evident mainly in phraseology.
Keywords: adstrate, bantuism, colloquial registry, idiomatics.
str./pp. 58 – 66
DIDACTICS AND METHODOLOGY OF TEACHING AND FOREIGN LANGUAGES
MARTINA ŠIPOŠOVÁ – THE INFLUENCE OF EFL TEACHER COGNITION ON GRAMMAR TEACHING IN SLOVAK LOWER SECONDARY EDUCATION (VPLYV PEDAGOGICKÉHO MYSLENIA UČITEĽA ANGLIČTINY NA VÝUČBU GRAMATIKY V NIŽŠOM SEKUNDÁRNOM VZDELÁVANÍ NA SLOVENSKU)
Abstract: This research study features interpretative research carried out among five EFL teachers in the context of grammar teaching in Slovak lower secondary education. The study is based on qualitative methodology (Grounded theory), utilising in-depth interviews and unstructured observation as the main research tools in accordance with the methodological triangulation. The findings revealed that teachers’ classroom practices are significantly influenced by teachers’ beliefs and attitudes about grammar teaching. These practices are congruent with teachers’ cognitions (mainly beliefs and attitudes). The research subjects perceive grammar as an important part of foreign language proficiency. However, they realize it cannot take the crucial role in developing overall communicative competence.
Keywords: language teacher cognition, English as a foreign language (EFL), English grammar teaching, Grounded theory, in-depth interview, a paradigm model.
str./pp. 67 – 79
MARINA MATYTSINA, ANASTASIA POPKOVA – ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОЙ ЛЕКСИКИ ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА (DIFFICULTIES IN TRANSLATION OF NON-EQUIVALENT VOCABULARY OF POLITICAL DISCOURSE)
Abstract: The article examines the specifics of political texts and actual translation problems connected with translation of non-equivalent vocabulary of political media discourse from English to Russian in the context of contextual discourse analysis on the material of the leading British edition ‘The Guardian’. The relevance of this study is due to the need to consider the main classifications of non-equivalent vocabulary and identify relevant methods of translation English realities and lacunae.
Keywords: political text, non-equivalent vocabulary, translation, equivalence, linguoculturology, linguistic realities, lacunarity, methods of translation, mass media.
str./pp. 80 – 86
ZUZANA GAŠOVÁ – SERESOVÁ, K. 2018. Wissenschaftliches Schreiben. Bratislava: Vydavateľstvo EKONÓM. 94 s. ISBN 978-80-225-4547-1.
str./pp. 87 – 88
DOMINIKA VARGOVÁ – ŠTEFČÍK, J. 2019. Úspešný štart do praxe prekladateľov, tlmočníkov a freelancerov. Brno: Tribun EU. 215 s. ISBN 978-80-973351-0-6.
str./pp. 89 – 90